Du học Đông Du

HỘI ĐỒNG TUYỂN SINH ĐÃ LÊN ĐƯỜNG RA BẮC

Như thường niên, năm nay trường Nhật ngữ Đông Du vẫn tiếp tục tuyển sinh du học Nhật Bản cho khoá học 2011- 2012. Sau khi tổng kết hồ sơ đăng ký dự tuyển, Ban tuyển sinh đã bắt đầu cho quá trình tuyển sinh.

Hội đồng tuyển sinh năm nay gồm: Thầy Nguyễn Đức Hòe - Hiệu trưởng, Cô Quang Tịnh Nghi - Hiệu Phó, Cô Nguyễn Thị Ngọc Phượng - trung tâm trưởng trung tâm du học sinh, cùng Thầy Mã Viết Hòa, Cô Nguyễn Thị Hiền Thúy, Cô Hồ Ngọc Diễm Phương.

Địa điểm tuyển sinh bao gồm :

1. Hải Dương             :     Ngày 14, 15/07/2011

2. Nam Định              :     Ngày 17,18/07/2011

3. Đà Nẵng                :     Ngày 21,22/07/2011

4.Tp Hồ Chí Minh        :     Ngày 26/07/2011

Nội dung thi bao gồm :

1. Thi viết:

-     Toán, lý, hóa, sinh, văn tự luận tùy theo khối thi

-     Anh Văn ( bắt buộc )

2. Phỏng vấn trực tiếp.

Hôm nay 13/07/2011, Ban tuyển sinh đã đến tỉnh Hải Dương, gặp gỡ, trò chuyện với Hội khuyến học tỉnh Hải Dương và phụ huynh của học sinh đã và đang học tập tại Nhật Bản. Trong đó, đặc biệt có sự hiện diện của bác Quảng, đại diện Hội khuyến học tỉnh Quảng Ninh.

Trong buổi gặp gỡ, Thầy hiệu trưởng đã phát biểu về những điểm đổi mới trong kỳ tuyển sinh năm nay. Sau đó là phần báo cáo tình hình học tập, kỷ luật của các em đang học tại trường Nhật ngữ Đông Du của Cô Nghi và Cô Phượng. Và thầy Hoà, người đã trực tiếp sống, học tập và làm việc với các em tại Nhật niên học 2009-2010 cũng có những nhận xét, đánh giá về tình hình học tập và sinh hoạt của các em.

Đại diện Hội khuyến học tỉnh Hải Dương cũng chia sẻ quan điểm của mình về chương trình Đông Du, đồng thời gửi lời cảm ơn chân thành đến Thầy hiệu trưởng cùng các thầy cô Đông Du. Ban tuyển sinh cũng đã tham dự buổi tiệc thân mật cùng Hội khuyến học và phụ huynh học sinh. Trong buổi tiệc, các Thầy Cô đã trao đổi chi tiết về tình hình học tập của từng em với phụ huynh. Vào cuối ngày Ban tuyển sinh đã họp để chuẩn bị cho kỳ thi chính thức vào ngày mai (14/07/2011).

Từ trái sang phải: Cô Thúy, Cô Phượng, Cô Nghi, Thầy hiệu trưởng, Bác Nguyện, Bác Quảng, Thầy Hòa, Cô Phương)

Ảnh: Đông Du

 

CÔ PHƯƠNG ĐƯỢC CỬ ĐI SANG NHẬT TU NGHIỆP

Hằng năm, Giáo viên Đông Du đều được nhận học bổng sang Nhật tu nghiệp bởi 国際交流基金.

Năm nay Cô Mỹ Phương sẽ đại diện cho Trường Đông Du để sang Nhật tham gia khóa học chuyên môn ngắn hạn này. Trước khi sang Nhật ban biên tập chúng tôi đã có 1 buổi phỏng vấn nhanh với Cô Phương.

Phóng viên: Tâm trạng của Cô trước chuyến đi như thế nào?

Cô Phương: Rất vui và háo hức, nhưng thật sự thì cũng có 1 chút lo lắng…

Phóng viên: Cô lo vì phải xa gia đình, cụ thể là con Cô còn nhỏ hay còn lo cho việc gì khác?

Cô Phương: Chuyện lo cho gia đình là điều đương nhiên. Nhưng thật sự điều lo lắng nhất hiện nay và chuyến tu nghiệp lần này. Đông Du đã tạo điều kiện cho tôi, cho tôi có cơ hội để sang Nhật tu nghiệp, ít nhiều tôi cũng có 1 chút áp lực cho chuyến đi này. Học như thế nào? Sẽ mang được gì về cho Đông Du và bản thân tôi nói riêng? Tuy nhiên, tôi hy vọng thông qua lần trải nghiệm thực tế này tôi sẽ mang đến cho học viên những giờ học sinh động hơn.

Phóng viên: Cô đã chuẩn bị gì cho chuyến đi này?

Cô Phương: Tinh thần. Tôi đã chuẩn bị cho mình 1 tinh thần học, THẬT SỰ HỌC, Tôi sẽ cố gắng và chuyên tâm cho chuỵện học, mặc dù lần này chỉ tôi là người đại diện cho Đông Du, nhưng tôi sẽ cố gắng mang kiến thức mình có được trong chuyến tu nghiệp để san sẻ với tất cả Giáo viên Đông Du sau ngày tôi về nước.

Tôi cũng đã chuẩn bị 1 số tài liệu để giới thiệu với bạn bè các nước về Việt Nam.

Phóng viên: Cảm ơn Cô, Chúc Cô có thật nhiều sức khỏe, vững tin cho chuyến tu nghiệp.

Cô Phương: Cảm ơn bạn. Cảm ơn Thầy. Cảm ơn tất cả mọi người đã cho tôi cơ hội này.


Mình cùng chúc cho chuyến tu nghiệp của cô Phương thành công tốt đẹp và mong sự trở về của cô nha các bạn. Chúc cô lên đường bình an.

 

NHẬT KÝ CHUYẾN CÔNG TÁC CỦA THẦY VÀ CÔ DUYÊN THÁNG 6-2011

 

 

 

HỒ SƠ ĐĂNG KÝ THAM GIA CHƯƠNG TRÌNH DU HỌC ĐÔNG DU

 

Hồ sơ đăng ký tham gia chương trình du học Đông Du

 

1. Hướng dẫn thủ tục đăng ký Trang 1 Trang 2 Trang 3

2. Mẫu phiếu đăng ký du học Trang 1 Trang 2 Trang 3 Trang 4

3. Bài luận Trang 1 Trang 2

 

Ban Tuyển Sinh

 

GIẢM 50% HỌC PHÍ CAO ĐẲNG TẠI NHẬT

Giảm 50% học phí cao đẳng tại Nhật

TT - Sinh viên Việt Nam khi theo học các trường cao đẳng chuyên ngành tại Osaka (Nhật Bản) sẽ được giảm 40-50% học phí - ông Hasegawa Keiichi, trưởng ban phụ trách du học sinh Hiệp hội Các trường cao đẳng chuyên ngành Osaka, cho biết trong Ngày hội du học Nhật Bản được tổ chức ở TP.HCM sáng 15-5.

 Ông Nguyễn Đức Hòe, hiệu trưởng Trường Nhật ngữ Đông Du, cho hay sinh viên có nguyện vọng tham gia chương trình có thể đến Trường Nhật ngữ Đông Du để được hướng dẫn.

H.BÌNH - T.GIANG

Nguồn Báo tuổi trẻ

 

5月15日留学生フェアー感想

青年文化会館は休日ともなると様々なイベントがあり、とても賑やかで、若い人たちが多い場所です。5月15日、その青年文化会館で「留学生フェアー」がおこなわれました。

「留学生フェアー」は、将来のベトナムを担う人材を育成するため、大阪の専門学校6校とドンズー日本語学校が連携して、日本への留学について紹介するというものです。

(8:15)

会場は、各専門学校のブースと、セミナーが行われるフロアーがあり、来場された方々が見やすいようになっていました。昨日まで何もなかった会場に、スクリーンや、たくさんのイス、各専門学校の看板などが準備されていて、専門学校の先生方も安心されたご様子。「昨日とは、ずいぶん雰囲気がちがいますね。」というお言葉を頂きました。

(8:30)

ドンズー日本語学校の、ベトナム人女性教師はアオザイの制服姿で、各専門学校のブースをサポートします。また、留学生クラスの学生も加わって、最終準備が慌ただしく進んでいきます。ベトナムの方々の、何か大事なイベントを行う時の団結力はとてもすごいと思います。

CT5の学生が「先生、おはようございます。」とやって来ました。日本の専門学校について話を聞きたいとのこと。すぐではないけれども、将来の参考にしたいと話してくれました。

(9:00)

何だか暑いと思っていると、会場に大勢の人々が集まっています。当校の学生もいれば、大学生もいます。ベトナム語で「大学生ですか?」と尋ねると、「はい。」と日本語で答えが返って来ました。

テープカットがなされ、いよいよ「留学生フェアー」が始まりました。順番待ちのブースも見られ、来場者の学生さんたちも、詳しく話を聞きたいと真剣です。日本の専門学校が、一度に6校も集まる機会は少なく、それぞれの専門学校の説明を聞いて、自分に合った学校を探そうとしている様子が伝わってきました。説明を聞いた後も、パンフレットを見直している姿が目に留まりました。

一方フロアーにも、来場者の方々が集まり、立ち見をしている方もおられました。

セミナーが始まるまでの間、スクリーンに大阪の様子や、ドンズー日本語学校の映像が流れました。

セミナーの司会は、ドンズー日本語学校の先生です。セミナーは日本語とベトナム語で行われました。まず、大阪の各専門学校の先生方の紹介、そしてベトナムの専門学校(職業訓練校)の先生方の紹介があり、次に当校のホエ校長の挨拶と続きました。ホエ校長は挨拶の中で、ベトナムの次世代を担う人材育成や、課題についても話されました。続いて、大阪エール学園・長谷川理事長のご挨拶があり、専門学校教育について、パワーポイントを使い、ベトナム人の来場者の方々に分かりやすく話されていました。

「専門学校・各種学校連合会」は、日本全国に3400校の加盟校があり、大阪では約200校が加盟しているとのことです。

長谷川理事長は、日本における専門学校の位置づけや、日本の教育制度について説明をされ、専門学校の多種多様性や就職率の高さ、大学と比べ専門学校の先生方は、学生との結びつきが強いというお話をされました。来場した方々も真剣に耳を傾けていました。

さらに「学問所」の例をあげて、歴史的にも300年も前から全国の学生たちを受け入れてきた大阪市は、留学生に対しても寛容であると話されました。また大阪は、「実学」を大切にするため専門学校が多いこと。さらに、職業教育での活性化を図るため大阪府と連携して、「好きなことをして一生食べていける力」というスローガンを掲げ、日本だけでなく、アジアの職業教育も盛んに行われていると話されました。

職業教育を発展させるため、「労働力の確保」「広報活動」「職業教育への理解」の活動を行っているということです。また、日本語能力試験の資格を持っていない学生に対しては、留学生が就職しやすい環境をつくるために、日本語教育を目的とした受け入れを援助しているとのことでした。

最後に、「ベトナムの発展のため、ベトナムの人材育成のために、大阪の専門学校の6校とドンズー日本語学校が連携していく。」というお言葉で締めくくられました。

午後からも来場者の方は絶えることなく、「留学生フェアー」は大盛況でした。ベトナムの将来を担う人材が多く生まれることを期待しています。また、ベトナムと日本の結びつきがより深くなって、発展していくことを願っています。

各専門学校の先生方は、5月14日(土)にベトナムに到着されると、すぐに会場に行かれました。5月15日(日)の「留学生フェアー」を終え、5月16日(月)にはドンズー日本語学校の授業を見学された後、その足で空港に向かわれます。

「留学生フェアー」に参加していただいたこと、この場をかりて、お礼申し上げます。

Ông Hasegawa Keiichi   (Ảnh : Đông Du)

Ảnh : Đông Du

 

THƯ NGỎ GỬI CÁC BẠN SINH VIÊN VIỆT NAM ĐANG DỰ ĐỊNH DU HỌC TẠI CÁC TRƯỜNG CAO ĐẲNG CHUYÊN NGÀNH NHẬT BẢN

 

NHẬT BẢN HÃY CỐ GẮNG LÊN! OSF CŨNG CỐ GẮNG LÊN!

NHẬT BẢN HÃY CỐ GẮNG LÊN !

OSF CŨNG CỐ GẮNG LÊN !

Người viết : Okamoto Tadashi

Lời bình của Website dongdu: Thầy Hòe đọc được bài báo này đăng trong tờ OSF Dayori của Hiệp Hội Okamoto Kokusai shogaku koryu zaidan số 107 tháng 4 năm 2011, Thầy đích thân dịch và gửi đăng để sinh viên Đông Du cùng đọc.

----------------------------

Ngày 11 tháng 3 tại văn phòng Hội, đúng lúc đang nói chuyện với một người bạn, thì động đất đã xẩy ra. Là người sinh ra trên mảnh đất nhiều động đất Nhật bản, tới tuổi này (85 tuổi), tôi đã gặp không biết bao lần động đất lớn nhỏ, tưởng mình đã quá quen với động đất, nhưng lần này thực sự đã rất đỗi kinh ngạc.

Từ ngày đó, tôi liên tục nhận được những lời thăm hỏi, động viên  từ những bạn đồng môn, từ những du học sinh, thân hữu trong và ngoài nước. Mọi người đã lo lắng như chuyện của chính mình.

Thú thật tôi rất cảm động. Tôi đã chọn một lời khích lệ làm đề tài của bài viết này. Xin thành thật cảm ơn, cảm ơn.

Hội ta đã thành lập được đúng 20 năm, từ đáy lòng tôi cảm thấy vô cùng sung sướng vì đã thành lập được Hội.

Nhưng, đồng thời tôi cũng cảm nhận được niềm lo âu, rằng liệu Nhật bản có thể phục hồi được như mọi người mong đợi hay không? Và liệu Hội ta có thể tiếp tục hoạt động hay không?

Tôi muốn nói với mọi người rằng, Nhật bản thế nào cũng sẽ phục hồi được , và lại đứng lên được .

Xin trình với mọi người các kinh nghiệm tôi đã trải qua.

Khi Nhật bản thua trận, tôi mới 22 tuổi. Dời đại học, tôi vào lục quân, và được phái về phục vụ tại Shikoku (Nhiều bạn bạn bè tôi thiếu may mắn hơn, gia nhập hải quân và đã chết trận).

Ít ngày trước khi chiến tranh kết thúc, tôi đã di chuyển về Osaka băng qua biển Seito.

Trước tiên chúng tôi ghé vào quân cảng Kure (tỉnh Hiroshima). Tôi rất ngạc nhiên với những gì hiện ra trước mắt. Yokosuka, Kure, Sasebo là 3 cứ điểm hải quân của Nhật. Trước đây, khi chiến tranh bắt đầu, lực lượng hải quân Nhật vượt xa Hoa kỳ. Nhưng nay tất cả đã bị phá hủy hoàn toàn. Các chiến hạm, hàng không mẫu hạm, tiềm thủy đĩnh, tất cả đều bị đánh chìm, phá hỏng, hay chìm phơi nửa thân tầu trên biển. Một sự tổn thất to lớn vượt hơn cả các thiệt hại chiếu trên truyền hình tại các cảng vùng Tohoku lần này. Nhật bản đã bị tàn phá hoàn toàn.

Dời Kure, chúng tôi đi Kobe và Osaka. Đây là trung tâm đô thị lớn của vùng tây Nhật bản chỉ sau có Tokyo. Vùng này cũng đã trở thành bình địa, bị tàn phá hơn cả các thiệt hại động đất, sóng thần lần này. Tôi bắt gặp những con người may mắn thoát chết đang ngơ ngác đi lang thang tìm kiếm thực phẩm. Đúng là cảnh địa ngục. Toàn nước Nhật có lẽ cũng chung một cảnh ngộ.

Rồi khi chiến tranh kết thúc, tôi đã tới Hiroshima, khoảng một tháng sau khi quả bom nguyên tử ném xuống đây. Hiroshima là nơi tôi đã sống 3 năm khi học Trung học Phổ thông. Nhưng bây giờ, cái thành phố lớn với 400.000 dân ngày xưa  chẳng còn thấy đâu, tất cả đã biến mất. Trong giây lát khi quả bom nguyên tử rơi xuống, trên 100.000 người đã chết. Trong 5 năm tiếp theo số người hy sinh đã vượt quá 200.000 người.

Nước Nhật, hồi đó tưởng chừng sẽ chẳng bao giờ đứng lên lại được, nhưng chỉ một thời gian ngắn sau, đã tiến nhanh trở thành một cường quốc kinh tế đứng thứ nhì của thế giới. Lần này, người Nhật đã tiếp nhận những tổn thất với sự bình tĩnh và sức mạnh tinh thần đoàn kết giúp đỡ lẫn nhau. Tôi tin tưởng rằng lần này, chắc chắn Nhật bản cũng sẽ đứng lên được.

Nhưng cũng còn thêm một vấn đề nữa, đó là các đe dọa phóng xạ.

Sau khi quả bom nguyên tử ném xuống Hiroshima, nhiều tin đồn này nọ đã được loan truyền, như là trong khoảng 50 năm sau trên mảnh đất này cỏ cũng  không mọc được, người cũng không sống được.

Tuy nhiên, chỉ 3 tháng sau đó, cỏ đã nẩy mầm xanh tươi, tiếp tới hoa cũng đã nở. Núi đã xanh lại. Ngay sau lúc bại trận, người Nhật không có lương thực, phải ăn cả cỏ dại bên đường, hay ăn cả rễ khoai sắn. Quê hương tôi chính là tỉnh Hiroshima, chẳng hề hấn gì vẫn tiếp tục tồn tại cho tới ngày nay.

Quả thật là phóng xạ rất đáng sợ. Tuy nhiên không nên sợ nó quá mức. Trong giới hạn an toàn mà khoa học đã khẳng định, thì việc hàng ngày ăn rau quả , uống sữa tươi từ tỉnh Fukushima cũng chẳng hề gì. Nông dân tỉnh Fushima đang bị thiệt hại vì những lời đồn không chính xác này.

Các bạn du học sinh đang sống ở Nhật bản, đừng sợ hãi quá mức, đừng để những lời suy đồn không chính xác làm dao động đâm ra lo âu mất bình tĩnh. Hiện tại, Nhật bản đang phải chịu những tổn thất to lớn tới nay chưa từng gặp, nhưng xin các bạn đừng nghĩ là mình xấu số có mặt ở đây đúng vào những lúc như thế này.

Xin các bạn hãy để ý học hỏi, xem người Nhật  với tinh thần bất khuất, đoàn kết nhất trí, phục hồi lại đất nước họ như thế nào. Đây là một cơ hội học hỏi quý báu mà các bạn được thể nghiệm.

Dịch: Thầy Nguyễn Đức Hòe

Nguồn http://www.osf-family.com/fromosf.htm